¡Takeshi Kumato traduce de nuevo!
¡Loadas sean las grullas de Hokkaidō!
Poemas de Mematsako Sakuda traducidos por el humilde Takeshi Kumato y publicados en La vuelta al mundo.
Nada parece
lo que es en la noche
Ladran los perros
*
En el estanque
las estrellas y el cielo
entre los peces
*
Ulula el búho
Detrás de las paredes
se oye un gemido
*
En el espejo
tu carne de cristal
tu voz de hielo
*
Alzas al cielo
corazón vegetal
brazos de sombra
*
Bajo la copa
del árbol el jilguero
y la culebra
*
Sobre los cables
trece cuervos componen
música negra
*
El viejo cuervo
sobre las ramas yertas
huele la sangre
*
Nubes de fuego
va dejando la tarde
rastros de sangre
*
Entre la bruma
una barca de espuma
sin marinero
*
Los naufragados
de corales y anémonas
fulgen sus ojos
*
Sólo palabras
seiscientas veces viejas
repite el cuervo
*
Por las estancias
del palacio una sombra
cierra las puertas
*
Es de cristal
todo lo que sonríe
tras la pantalla
*
Después de muerto
aún se escucha el barrito
del elefante