Haikus revueltos

¡Takeshi Kumato traduce de nuevo!
¡Loadas sean las grullas de Hokkaidō!

Poemas de Mematsako Sakuda traducidos por el humilde Takeshi Kumato y publicados en La vuelta al mundo.

Nada parece
lo que es en la noche
Ladran los perros

*

En el estanque
las estrellas y el cielo
entre los peces

*

Ulula el búho
Detrás de las paredes
se oye un gemido

*

En el espejo
tu carne de cristal
tu voz de hielo

*

Alzas al cielo
corazón vegetal
brazos de sombra

*

Bajo la copa
del árbol el jilguero
y la culebra

*

Sobre los cables
trece cuervos componen
música negra

*

El viejo cuervo
sobre las ramas yertas
huele la sangre

*

Nubes de fuego
va dejando la tarde
rastros de sangre

*

Entre la bruma
una barca de espuma
sin marinero

*

Los naufragados
de corales y anémonas
fulgen sus ojos

*

Sólo palabras
seiscientas veces viejas
repite el cuervo

*

Por las estancias
del palacio una sombra
cierra las puertas

*

Es de cristal
todo lo que sonríe
tras la pantalla

*

Después de muerto
aún se escucha el barrito
del elefante